Цена снижена! Журнал 'Иностранная литература', №8, 2021 г. Увеличить

Журнал 'Иностранная литература', №8, 2021 г.

05488832

Новый товар

Первый автор номера - Катя Петровская, немецкая писательница и журналистка, уроженка Киева: часть главы 'Бабий Яр' из книги 'Кажется Эстер' в переводе

Подробнее

Нет в наличии товара

Цена со скидкой:
11,19 €

-45%

Цена без скидки:
20,35 €

Характеристики

Серия Иностранная литература 2021
Переплет мягкий
Год издания 2021
ISBN 817895
Страниц 288
Формат 23.6x15.5x1.3 см

Описание

Первый автор номера - Катя Петровская, немецкая писательница и журналистка, уроженка Киева: часть главы 'Бабий Яр' из книги 'Кажется Эстер' в переводе Михаила Рудницкого.
Семейная история переплетена с хроникой чудовищного злодеяния ХХ века: единовременного умерщвления гитлеровцами и украинцами-полицаями в киевском овраге 29 сентября 1941 года ста пятидесяти тысяч евреев.

В поэтическом разделе - стихи знаменитого греческого сюрреалиста, поэта, прозаика и художника Никоса Энгонопулоса (1907-1985) со вступлением и в переводе писателя и историка Олега Цыбенко.

Итальянский классик и стилист-виртуоз Карло Эмилио Гадда (1893-1973), повесть 'Сан-Джорджо в доме Брокки' в переводе Геннадия Федорова. Как домашние ни оберегают отпрыска благородного рода от плотского искушения, но случайное стечение обстоятельств позволяет юноше сделаться мужчиной именно в день своего девятнадцатилетия.

Раздел 'Современный китайский рассказ'.
Ужасные будни эпохи 'культурной революции' в рассказе Хань Шаогуна (р. 1953) 'Роковой выстрел', перевод Лейсан Мирзиевой. И практически в то же время - печальный разговор двух пожилых профессоров, друзей молодости в рассказе Бай Сянь-юна (р. 1937) 'Зимний вечер', перевод и вступление Виталия Андреева. Вот самое начало вступления: 'Российского читателя, возможно, удивит тот факт, что Бай Сянь-юн считается живым классиком в мире китайской новеллистики, ведь в России его известность практически равна нулю. Сборник 'Тайбэйцы' стал уникальным в литературе на китайском языке и одной из вершин тайваньского модернизма: в этом тексте встретились многовековые традиции китайской прозы и художественные приемы западных модернистов XX века…'

В рубрике 'NB' - 'Заговорщики', пьеса Вацлава Гавела (1936-2011), драматурга, публициста, правозащитника, президента Чехословакии, а потом Чехии. Это пьеса о благих целях, загубленных негодными средствами, о том, что 'между плохим делом и делом хорошим, но испорченным плохими людьми, нет никакой разницы'. Перевод с чешского и вступление Ивана Беляева.

Рубрику 'Странная история' открывают три рассказа американца Уильяма Морроу (1854-1923) в переводе и со вступлением Андрея Танасейчука. В первом - человекообразная обезьяна бежит из зверинца, освобождает пациента психиатрической больницы, а вместе они 'воскрешают' заживо погребенного ребенка. Во втором рассказе - месть как всепоглощающая страсть. А в третьем - игроки в кости заигрываются до смерти.
В продолжение рубрики - четыре рассказа каталонца Жезуса Мункады (1941-2005) в переводе и с послесловием Марины Кетлеровой, в котором говорится про снесенный до основания городок Мекиненсу, чьи улицы, обитатели, их речь и нравы продолжают тем не менее жить на страницах автора, современного классика каталаноязычной литературы. Сравнения хромают, но человечностью, юмором и диковинным колоритом эта проза напоминает 'Сандро из Чегема' Фазиля Искандера.

Рубрика 'Статьи, эссе'. Талантливой ведущей рубрики 'Новые книги Нового Света' Марины Ефимовой, к несчастью, уже нет в живых, но вот ее очерк об американском художнике Джеймсе Уистлере (1834-1903).

'Задаваться вопросами' - интервью, приуроченное к девяностолетию поэта, драматурга и переводчика-испаниста Павла Грушко и - маленькая антология избранных переводов по выбору маэстро. Интервьюер - сам юбиляр!

'БиблиофИЛ': 'Среди книг с Ильей Прокловым' - рецензия на книгу избранных переводов Натальи Вагаповой 'В каждом городе - свое время года'.

И последняя рубрика номера - 'Книги вразнос. Что у нас переводят. И как'. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской.
Вам может быть интересно: