Цена снижена! Высокое искусство. Принципы художественного перевода Увеличить

Высокое искусство. Принципы художественного перевода

44254605

Новый товар

Когда чеховский «Вишневый сад» под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже,

Подробнее

отправка в течение 12-17 рабочих дней

Цена со скидкой:
9,79 €

-45%

Цена без скидки:
17,80 €

Характеристики

Автор Чуковский Корней Иванович
Серия Библиотека филолога
Переплет твердый
Язык издания русский
Возрастные ограничения 14+
Год издания 2023
ISBN 978-5-17-149591-6
Страниц 544
Формат 20.5x13.5x3.6 см
Бумага офсетная
Иллюстрации отсутствуют

Описание

Когда чеховский «Вишневый сад» под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — «рабственного» — перевода чуждый иноязычный синтаксис, или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая,
что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным.
Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: «Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла».
Вам может быть интересно: